AccueilDrap Precedente Textes Videos Info Moteur rech Dico Dico Traduction


CIRANDA DE LIA


Auteur: Ortinho Lien internet audio


Ciranda de Lia


Lia, essa ciranda quem me deu foi você
e o que eu mais queria era te agradecer.
Com uma canção de amor cheia de alegria
com esse calor de cirandar de dia.
Mas aqui está difícil demais de arrancar um sorriso
da cara do povo.
Tá difícil uma roda de amigos difícil demais cirandar de novo.

Ciranda de Lia


Lia, cette ciranda, (celui) qui me l'a donnée, ce fut toi
et ce que je voulais le plus c'était te remercier.
Avec une chanson d'amour pleine de joie
avec cette chaleur d'un jour de "cirandar".
Mais ici il est très difficile d'arracher un sourire
du visage des gens.
C'est difficile une ronde d'amis, trop difficile de danser à nouveau la ciranda.
Note:
Ciranda é um tipo de dança e música de Pernambuco. É originada na região Nordeste mais precisamente em Itamaracá, pelas mulheres de pescadores que cantavam e dançavam esperando eles chegarem do mar. Caracteriza-se pela formação de uma grande roda, geralmente nas praias ou praças, onde os integrantes dançam ao som de ritmo lento e repetido.
La "ciranda" (mot d'origine portugaise) est une sorte de danse et de musique de Pernambouc. Elle est originaire de la région du Nord est, plus préisément de Itamaracá chez les femmes de pêcheurs qui chantaient et dansaient en espérant qu'ils reviendraient de la mer. Elle est carctérisée par la formation d'une grande ronde, généralement sur les plages ou places (publiques) où les participants dansent au son d'un rythme lent et répété.
Lia a Cirandeira de Itamaracá (ilha perto de Recife) Maria Madalena Correia do Nascimento ficou conhecida como Lia de Itamaracá desde os anos 60.
Lia a Cirandeira de Itamaracá (une île près de Recife): Lia la chanteuse de ciranda de Itamaracá Maria Madalena Correia do Nascimento était connue coome Lia a Cirandeira de Itamaracá depuis les années 60.