AccueilDrap Precedente Textes Videos Info Moteur rech Dico Dico Traduction


BAIANA


Groupe: Barbatuques Lien internet audio



Baianá

Boa noite povo que eu cheguei
Mais outra vez apresentá meu baianá
Eu vou cantar com muita alegria(ahhhhhh)
Vou apresentá essas baiana da Maria

Boa noite povo que eu cheguei
Mais outra vez apresentá meu baianá
Boa noite povo que eu cheguei
Mais outra vez apresentá meu baianá
Eu vou cantar com muita alegria
Vou apresentá essas baiana da Maria

Baianá, baianá (x 9)  

Jacarecica ponta verde morro grosso
Levada cambono e poço bebedouro, Jaraguá
Coqueiro seco de outro lado da lagoa
se atravessa na canoa lamarão é no pilar

Olha o bura do barreiro, cavaleiro
Bravo do carro carreiro desviou pra não virar

Abeia ufamo tubibura usu mirim
Boca de sirimimbuco, jataí, aripuá
Ainda essa noite meu cachorro acuou um bicho
Mas eu levo de capricho minha pistola matá

São sete machado com dezoito caripina
cortando madeira fina pra fazer meu tabuado
fazer meu tabuado, cortando madeira fina
São sete machado com dezoito caripina

Tava Crato, do Crato, do crato para Monteiro
De monteiro para o Crato, do Crato pra Juazeiro
Depois do Crato eu voltei para Monteiro
De monteiro para o Crato, do Crato pra Juazeiro

Baianá, baianá

Boa noite povo que eu cheguei
...
 
Vou apresentá essas baiana da Maria
Eu vou cantar com muita alegria
Vou apresentá essas baiana da  Maria (x 5)

Baianá

Bonne nuit village où je suis arrivé
Une fois de plus présenter ma Baiana
Je vais chanter avec beaucoup de joie
Je vais présenter cette (ces) Baiana de Maria

Bonne nuit village où je suis arrivé
Une fois de plus présenter ma Baiana
Bonne nuit village où je suis arrivé
Une fois de plus présenter ma Baiana
Je vais chanter avec beaucoup de joie
Je vais présenter cette (ces) Baiana de Maria

Baianá, baianá (x 9)

Jacarecica Ponta Verde la Grande Colline
..... et puits abreuvoir, Jaraguá
Coqueiro Seco de l'autre côté de la lagune
si on traverse en barque Lamarão est au Pilier

Regarde le trou de la tourbière,  cavalier
Courageux de la voiture  il a dévié pour ne pas se retourner

Abeia ufamo tubibura usu miel
Bouche de sirimimbuco, jataí, aripuá
Encore cette nuit mon chien a levé une bête
Mais je prends bien mon pistolet, il tue

Il y a sept Machado avec dix-huit Caripina
coupant du bois fin pour faire mon plancher
faire mon plancher, en coupant du bois fin
ll y a sept Machado avec dix-huit Caripina

J'étais à Crato, de Crato, du crato pour Monteiro
De Monteiro pour Crato, du Crato pour Juazeiro
Après le Crato je sis retourné à Monteiro
De Monteiro pour le Crato, du Crato pour Juazeiro
 
Notes:
Compréhension du texte (et donc traduction) difficile. Les mots semblent parfois déformés et utilisés seulement pour l'assonance.
O núcleo artístico e pedagógico Barbatuques foi fundando em 1996 pelo músico Fernando Barba. A banda é hoje considerada referência internacional em música corporal.
Le noyeau artistique et pédagogique de "Barbatuques" fut fondé en 1996 par le musicien Fernando Barba. Le groupe est aujourd'hui une référence internationnale en musique corporelle.
Baianá Définition du dictionnaire Aulete :
1. Mulher nascida ou que vive na Bahia. 2. Vendedora de iguarias da culinária afro-baiana, que se veste tipicamente com saia rodada e bata de renda branca, turbante, colares e balangandãs. 3. P.ext. Etnog. Fantasia inspirada nesse traje. 4. Etnog. Figura tradicional e obrigatória dos desfiles de escolas de samba, que veste esse tipo de fantasia (ala das baianas).
Jacarecica, Ponta Verde etc noms de lieux rendant la compréhension difficile car écrits sans majuscule et utilisés surtout pour l'assonance.